Cheyenne さんのプロフィール`·.¸¸.·´´¯`··._.·Cheyenn...フォトブログリストその他 ツール ヘルプ
    10月8日

    Langue autocthone du Québec(suite)

    Les préfixes pronominaux

    En mohawk, le verbe renferme toujours un pronom faisant référence aux principaux actants, soit ses agents ou ses patients (ou les deux à la fois). Dans le verbe « je fume » (ci-dessus), le pronom « je » est représenté par le préfixe k-. Le système pronominal mohawk est particulièrement riche. Comme dans bien d'autres langues, il y a des formes différentes pour la première personne (« je »), la deuxième (« tu »), le masculin (« il »), le féminin (« elle ») et le neutre (« il ») de la troisième personne.

    keráthens je grimpe raráthens il grimpe
    seráthens tu grimpes ieráthens elle grimpe
    karáthens il (neutre) grimpe


    Pour désigner des personnes sans en préciser le sexe, le mohawk utilise le féminin indéfini, c'est-à-dire « elle-on ». Le ka- désigne non seulement les animaux ou les objets mais parfois aussi — dans des circonstances particulières — les femmes.

    Le nombre s'exprime par l'opposition entre le singulier (qui désigne une seule personne), le duel (qui désigne deux personnes) et le pluriel (trois ou plus de trois personnes).

     
    raráthens il grimpe
    niráthens tous deux (hommes) grimpent
    ratiráthens tous (les hommes) grimpent


    Le locuteur, lorsqu'il parle d'un groupe dans lequel il s'inclut, précise si l'auditeur est lui aussi inclus.

     

    teniráthens nous grimpons tous deux (toi et moi) (inclusif)
    tewaráthens nous grimpons tous (vous tous et moi)
    iakeniráthens nous grimpons tous deux (lui/elle et moi) (exclusif)
    iakwaráthen nous grimpons tous (eux et moi)


    Le système pronominal permet d'autres distinctions encore. La liste ci-dessous illustre deux façons différentes dont le même pronom — il — peut s'exprimer, soit par le préfixe ra (verbes de la colonne de gauche), soit par le préfixe ro (colonne de droite).

    ratekhwákwas il mord rohterón:ni il craint
    ra'nikòn:rara' il est prudent ro'nikónhrhens il oublie
    rarákwas il choisit rotshenón:ni il est heureux
    ratíta's il monte à bord roiéshon il rit


    Dans les verbes de la colonne de gauche, le préfixe renvoie à l'agent : l'actant qui a la maîtrise d'une action volontaire. Dans la colonne de droite, le préfixe renvoie au patient involontaire. La distinction entre les deux est particulièrement nette dans les exemples qui suivent.

    raié:nas il tient roié:nas il est épileptique
    ratshénries il trouve roié:was il ne peut trouver


    Lorsque l'action met en cause à la fois un agent et un patient (être humain), tous deux sont représentés ensemble par un préfixe pronominal transitif.

    shakohrewáhtha' il la punit
    konwatihrewáhtha' il les (féminin) punit


    Le pronom réfléchi s'emploie lorsque l'agent et le patient se confondent en une même personne.

    ratathrewáhtha' il se punit


    Comme on peut l'imaginer, l'ensemble des préfixes pronominaux — système qui distingue trois personnes, trois genres, trois nombres et deux cas — compte un nombre imposant d'éléments : plus de 60 en tout.

     

     

    img125/5152/circleplumezh2.gif 


    Autres préfixes verbaux

    Le verbe en mohawk peut contenir d'autres préfixes aux fonctions des plus diverses : certains, par exemple, servent à indiquer si l'action est orientée vers le locuteur ou dans le sens opposé.

    satá:wen nage !
    tasatá:wen nage vers ici !
    ia'satá:wen éloigne-toi d'ici ! (à la nage)


    Un autre marque la répétition de l'action ou le retour à un état antérieur.

    sasatá:wen retourne ! (à la nage)


    Un autre suffixe renforce le sens du mot qui exprime l'action.

    nikatá:wens je nageais de toutes mes forces


    Un autre encore, utilisé conjointement avec une particule, marque la négation.

    iah thakatáwe

     

    je ne nagerai pas

     

     

     



    Les suffixes verbaux

    Les préfixes ne représentent qu'une partie des éléments qui confèrent au verbe sa complexité. Une large gamme de suffixes peuvent aussi être accolés aux racines verbales. Mentionnons, entre autres, le suffixe réversif, qui, lorsqu'il est placé après la racine du verbe, forme un dérivé exprimant le sens contraire.

    satíta' entre !
    satitáhko sors !


    D'autres expriment le causatif.

    iotékha' il brûle
    enkatéka'te' je le ferai brûler, j'allumerai un feu


    Le suffixe instrumental permet de préciser le moyen par lequel s'accomplit le procès.

    ieksóhares elle lave la vaisselle
    ieksóhare'táhkhwa' elle lave la vaisselle avec cela


    Le suffixe bénéfactif indique que l'action est exercée au profit d'une autre personne.

    enkà:iako' je cueillerai des baies
    enkonhiákwahse' je cueillerai des baies pour toi


    Le suffixe distributif indique que l'activité est exercée à divers endroits ou à divers moments, ou qu'elle est orientée vers divers objets, etc.

    kahiawenhá:tons je cueille des baies çà et là


    Ce ne sont là que quelques exemples des préfixes et suffixes verbaux qui existent en mohawk. Le verbe peut d'ailleurs acquérir un caractère complexe par un autre moyen.

     



    L'incorporation d'un nom dans un verbe

    Un radical nominal peut être accolé à la racine d'un verbe. Dans l'exemple qui suit, le verbe renferme le radical nominal -ahi- « fruit ».

    kahiákwas je cueille des baies


    Le radical nominal a normalement pour effet de restreindre le sens du verbe en précisant le genre de patient auquel il s'applique.

    Il arrive — cela est d'ailleurs courant — qu'un même verbe renferme à la fois plusieurs préfixes et suffixes et qu'en outre un nom y soit incorporé.

    iah th-a-etsi-te-w-ate-wistohsera-'tarih-à:t-ha-k-e'
    non

    NE PAS-OPTATIF-RÉPÉTITIF-NOUS-TOUS-PROPRE-beurre-chaud-CAUSATIF-HABITUEL-CONTINU-PONCTUEL

    nous ne continuerons plus à faire chauffer notre beurre

     

     

     

    img373/764/c4avcfkdei8.gif

     



    En mohawk, un seul mot suffit souvent pour exprimer ce qui, en français, correspondrait à une phrase complète. On peut se demander si un énoncé tel celui que nous venons de citer constitue effectivement (sans la particule iah) un seul mot. Divers facteurs permettent de conclure que l'on est en présence d'un mot unique.

    Premièrement, le locuteur sait reconnaître le mot unique, le cas échéant. Deuxièmement, aucun des éléments constitutifs d'un mot — racine, préfixe ou suffixe — ne serait reconnaissable isolément. Troisièmement, aucun mot, en mohawk, ne renferme plus d'une syllabe accentuée. (Certaines particules ne sont pas accentuées.) Fait à noter, le long énoncé cité ci-dessus ne comporte qu'une seule syllabe accentuée, à:t.

     

     



    La fonction du verbe

    Le lecteur comprendra pourquoi les verbes sont beaucoup plus fréquents en mohawk que dans bien d'autres langues. La majorité des énoncés sont constitués principalement de verbes, parmi lesquels s'intercalent des particules et quelques noms. Cela s'explique en partie, bien sûr, par le fait que le verbe renferme déjà une bonne partie de l'information qui, dans d'autres langues, serait transmise au moyen de noms, d'adjectifs ou d'adverbes distincts. Mais cela est aussi attribuable au fait qu'en mohawk, le verbe remplit des fonctions syntaxiques très variées.

    En mohawk, comme dans la majorité des langues, le verbe peut jouer le rôle de prédicat. Le mohawk a cependant pour particularité d'utiliser aussi le verbe pour nommer les personnes et les objets, lui attribuant ainsi un rôle que d'autres langues réservent au nom.

    ienontarotsenhtáhkhwa' on l'utilise pour servir la soupe (louche)


    Grâce à la riche structure de ses verbes, le mohawk a pu créer des mots nouveaux au fur et à mesure que le besoin s'en est fait sentir. Ainsi, lorsqu'il s'est agi de donner un nom aux divers outils apportés par les Européens, le locuteur du mohawk n'a pas eu à recourir à l'emprunt.

    En résumé, étant donné qu'il renferme des pronoms, le verbe, en mohawk, peut constituer à lui seul une phrase complète. Chacun des verbes cités dans la partie précédente de cet exposé pourrait former une phrase tout à fait grammaticale.

     

     



    La chaîne parlée en mohawk

    La façon dont les éléments d'information sont rassemblés pour former l'énoncé, en mohawk, est tout à fait différente de ce qu'elle est, par exemple, en français. Porteur d'une plus grande quantité d'information en mohawk, le verbe y est par conséquent plus fréquent qu'en français. L'effet de ce mode d'organisation du message est bien illustré dans le bref passage qui suit, extrait de la première page d'un conte dont l'auteur est Rita Phillips, de Kahnawake.

    Wahón:nise' ia:ken',  
    il-y-a-longtemps OUÏ.DIRE

    On dit qu'il y a longtemps,

     

    atsà:kta ákta tkanonhsó:tahkwe'  
    rivière-près près LÀ-IL(NEUTRE)-maison-se trouver-HABITUEL-PASSÉ

    dans une maison qui se trouvait près de la rivière,

     

    é tho rati'terón:tahkwe' iatathróna'  
    EUX TOUS-vivre-HABITUEL-PASSÉ ILS-DEUX-SE mariés.sont

    vivaient un couple.

     

    tanon ne ronwatiio'okòn:'a tánon akokstén:ha.  
    et le ILS/EUX-enfant-PLUR. et ELLE-vieux.est

    leurs enfants, et une vieille femme.

     

    Ó:nen iá:ken kí:ken sewahsón:ta  
    or OUÏ.DIRE ceci UN-IL(NEUTRE)-soir est

    Un soir,

     

    iahniiá:ken'ne'

    ne

    iatathróna',  
    AU LOIN-PASSÉ-ILS-DEUX-

    le

    ILS-DEUX-SE
    sortir-PONCTUEL mariés.sont

    le couple est allé

     

    wahiaterennaiénhna'  
    PASSÉ-ILS-DEUX-SE-prière-poser-ALLER-PONCTUEL

    à l'église.

     

    Akokstén:ha wa'ontenónhnha'  
    ELLE-vieux.est PASSÉ-ELLE-SE-veiller-PONCTUEL

    La vieille femme est restée pour prendre soin des enfants  

     



    Si bref soit-il, ce passage illustre plusieurs différences entre la façon dont le mohawk, comparativement aux langues européennes, présente l'information. On notera, à la première ligne de chaque paragraphe, l'emploi de la particule ia:ken « on dit ». C'est le moyen par lequel le locuteur fait, systématiquement, la distinction entre l'information qu'il a acquise par sa propre expérience et celle que d'autres lui ont transmise.

    La profusion des verbes — caractéristique du mohawk — est évidente même au début du récit. Une bonne partie de l'information qui, en français, serait exprimée par des noms, est transmise, en mohawk, par des verbes. Il est rare que le locuteur du mohawk parle tout simplement d'une maison sans préciser qu'elle se dresse. Pour désigner un couple, il utilise l'expression verbale « mariés l'un à l'autre », et pour désigner la vieille femme, il emploie le verbe « être vieux ». Plutôt que de dire que le couple est allé à l'église, le locuteur dit qu'il est allé prier.

    Il convient aussi de noter l'ordre des mots dans la phrase. À la ligne (6), le prédicat « est sorti » précède le sujet, « le couple ». À la ligne (8), en revanche, le sujet « la vieille femme » précède le prédicat « a veillé ». De prime abord, l'ordre des mots en mohawk peut sembler plutôt variable. Alors que, dans bon nombre de langues européennes, les mots sont placés principalement selon leur fonction syntaxique — sujet, prédicat, objet direct, etc. —, il en est autrement en mohawk où, du fait que les rapports grammaticaux sont déjà représentés par des éléments pronominaux placés à l'intérieur du verbe, l'ordre des mots peut servir à d'autres fins, à caractère stylistique. En effet, l'ordre dans lequel les mots apparaissent dans l'énoncé, en mohawk, dépend de leur importance. Les mots porteurs des informations revêtant le plus d'intérêt sont placés au début de la proposition; suivent les mots transmettant des informations à caractère plus prévisible, ou d'une importance moindre. Dans l'exemple, on constate qu'à la ligne (6) l'information la plus importante concerne le départ, tandis qu'à la ligne (8) l'auteur fait voir le contraste entre la vieille femme, qui est restée à la maison, et le couple, qui est sorti.

     

     

     

     

    Conclusion

    Le mohawk se différencie à bien des égards des langues européennes les mieux connues. Il réalise en effet bien des distinctions que n'admettent pas ces autres langues. Ainsi, le locuteur du mohawk précisera souvent la source de son information; il indiquera la direction d'un mouvement, le degré d'efficience ou de volition que comporte une action; il opposera la dualité à la pluralité, et ainsi de suite. Le mohawk possède une façon particulière de rassembler les éléments d'information pour constituer des mots, d'agencer les mots pour former des phrases.

    À la richesse de ses moyens d'expression — richesse attribuable à sa structure polysynthétique, et qui favorise une activité langagière créatrice —, le mohawk allie un vaste éventail de techniques stylistiques. Les locuteurs du mohawk sont depuis longtemps reconnus pour leur éloquence, qualité qui ne manqua d'ailleurs pas d'impressionner les premiers Européens venus en Amérique — à preuve les observations que ceux-ci prirent soin de consigner. Cette tradition est toujours vivante chez les Mohawks, leur virtuosité linguistique se manifestant dans une multitude de contextes, depuis le discours cérémoniel jusqu'à la réplique bien envoyée, en passant par le récit et l'anecdote racontés avec art.




    11:1

    コメント (3 件)

    しばらくお待ちください。
    入力されたコメントは長すぎます。短くしてください。
    何も入力されていません。もう一度やり直してください。
    現在、コメントを追加できません。後でもう一度やり直してください。
    コメントと書くには、保護者 (ほごしゃ) の方の許可 (きょか) をもらってください。許可をリクエストする
    保護者 (ほごしゃ) の方が、あなたがコメントを書けないようにしています。
    現在、コメントを削除できません。後でもう一度やり直してください。
    1 日に投稿できるコメントの最大数を超えました。24 時間経過してから、もう一度やり直してください。
    あなたが他のユーザーに対して迷惑行為を行っている可能性があると確認されたため、お使いのアカウントによるコメントの投稿を無効にしています。誤って無効にされたと思われる場合は、Windows Live のサポートにお問い合わせください。
    コメントを投稿する前に、以下のセキュリティ チェックを完了してください。
    セキュリティ チェックに入力する文字は、画像に表示されている文字または音声で流れた文字と一致していなければいけません。

    コメントを投稿するには、お使いの Windows Live ID でサインインしてください (Hotmail、Messenger、または Xbox LIVE を既に使用している場合は、そのアカウントが Windows Live ID です)。サインイン


    Windows Live ID をお持ちでない場合は、アカウントを新規登録してください。

    LOAËC Gaëlさんの投稿:
    un dernier passage avec ce blog
    a bientot
    bises
    gael
    11 月 23 日
    §hadowさんの投稿:
    kwei kwei
     
    hé ben non je savais pas ke tu avais réouvert ton space
    tant kau mien je lai ouvert par erreur
    alors me demande pas comment jai fait mon compte
    car jen sais foutrement rien lol
     
    meegwetch pour y etre passer ;-)
     
    psssst on va donner des cours de mohawk a gael mdrrr
     
    kisssss
     
    10 月 11 日
    LOAËC Gaëlさんの投稿:
    oups ça n' a pas l' air facile comme langue  dis donc !
    bisous cheyenne
    10 月 10 日

    トラックバック

    この記事のトラックバックの URL は次のとおりです。
    http://carmen26france.spaces.live.com/blog/cns!A2DA9D689A1EB34C!2062.trak
    この記事を参照しているブログ
    • なし